Gripende film om FN-tolk i Srebrenica, voldtektssak som rollespill med diskusjon, klart språk-arbeid i jussen og i NAV, og nettseminar i tolking i psykiatrisk terapi

Quo Vadis, Aida er en sterk film om en FN-tolk ved den nederlandske basen i Srebrenica i 1995 og hennes kamp for å redde sin mann og sønner ut med FN-personellet: Samtidig må hun tolke basesjefens instrukser til den bosniakiske sivilbefolkningen, som hun er overbevist om at vil bli drept om de følger ordrene. Hun … Les mer Gripende film om FN-tolk i Srebrenica, voldtektssak som rollespill med diskusjon, klart språk-arbeid i jussen og i NAV, og nettseminar i tolking i psykiatrisk terapi

Tolker i konfliktområder må beskyttes med egen konvensjon, på lik linje med journalister! Gi de afghanske tolkene opphold!

Den internasjonale tolkeorganisasjonen AIIC har siden 2009 samlet inn penger og, i samarbeid med en rekke andre organisasjoner, lobbet FN og nasjonale regjeringer og startet en underskriftskampanje for å få tolker og oversettere beskyttet av en internasjonal konvensjon, på lik linje med journalister. Verden kan ikke fungere uten oversettere og tolker. Vi bidrar til at … Les mer Tolker i konfliktområder må beskyttes med egen konvensjon, på lik linje med journalister! Gi de afghanske tolkene opphold!

Sametingets anbud på tolking, PU og reisekostnader, litt meglerpreik, film- og boktips, og nettseminarer om polititolking

Sametinget i Karasjok er Norges eneste organ med fast tolking mellom fire språk: norsk, nordsamisk, sørsamisk og lulesamisk Sametinget i Karasjok Sametinget er et politisk redskap som skal styrke samenes politiske stilling og bidra til en rettferdig behandling av det samiske folket. Det møter fire ganger i året i ca to uker. Mesteparten av tolkingen … Les mer Sametingets anbud på tolking, PU og reisekostnader, litt meglerpreik, film- og boktips, og nettseminarer om polititolking

Farlige feller i tolkekontrakter, betaling for forberedelser og når rettsmøtet slutter tidlig, uforsiktig bruk av telefon, nye satser hos PU, gratis kurs for tolker og en snill harselas om kulturkollisjoner

De færreste av oss får direkte kontrakt med oppdragsgiver, oftest går oppdraget gjennom et byrå eller en kollega. Her er et par tips om hvordan du kan unngå feller. Byråer Politidistrikter og andre myndigheter landet rundt har inngått rammeavtaler med tolkebyråer etter anbudskonkurranser, og vi tolker må dermed registrere oss hos hvert enkelt byrå for … Les mer Farlige feller i tolkekontrakter, betaling for forberedelser og når rettsmøtet slutter tidlig, uforsiktig bruk av telefon, nye satser hos PU, gratis kurs for tolker og en snill harselas om kulturkollisjoner

Nytt tolkeanlegg i alle landets domstoler – uheldige løsninger

Ble noen tolker konsultert i det hele tatt? Rettstolken har sendt følgende brev til DA, Borg og Otir, med håp om at vi som bruker kabinene og tolkeutstyret, kan få et ord med i laget slik at begge holder profesjonell standard, og ikke bare bestemmes av noen som ikke har teknisk tolkefaglig kompetanse. Domstolsadministrasjonen er … Les mer Nytt tolkeanlegg i alle landets domstoler – uheldige løsninger

Bergenstolk fikk erstatning etter «feil» kontrakt og ulovlig oppsigelse – sjekk din egen kontrakt! Og noen nyttige lenker til glossarer og gratis aiic-seminar om lytting for tolker

Tolken hadde en såkalt null-timerskontrakt, men hadde likevel jobbet i full stilling i ni år. Da hun protesterte på at en stilling, som bare ble utlyst internt, ble gitt til en vikar med langt mindre erfaring, ble hun sagt opp på dagen per epost! Tolken hyret advokat, inngikk forlik og fikk utbetalt i alt 110 … Les mer Bergenstolk fikk erstatning etter «feil» kontrakt og ulovlig oppsigelse – sjekk din egen kontrakt! Og noen nyttige lenker til glossarer og gratis aiic-seminar om lytting for tolker

Tolken sier at vitnet lyver – vil IMDi reagere denne gangen, da? IMDIs svar i saken om trakassering gir ikke håp. Ikke tolkeloven heller. Og hva betyr det å ikke ha anledning til å avgi forklaring?

Retten er hevet i Borgarting og den iranske asylsøkeren sitter fortsatt på Pexip fra Belgia. Tolken prater med UNEs representant for åpen mikrofon. Vitnet "snakker tull", sier han, og det kryptiske: "han driver med fullmakter". Så sier tolken at han jobber for Irans ambassade. Søkerens advokat gir opptaket til UNE, lagmannsretten og HR, for saken … Les mer Tolken sier at vitnet lyver – vil IMDi reagere denne gangen, da? IMDIs svar i saken om trakassering gir ikke håp. Ikke tolkeloven heller. Og hva betyr det å ikke ha anledning til å avgi forklaring?

Vanføre og horer, så-sykdommen, miljøglossar på 37 språk, og noen podcaster

Det kan være vanskelig å navigere mellom "riktige" og "gale" ord, særlig slike som skifter valør relativt ofte. Forskjellige funksjonsnedsettelser er slike begrep. Da min mor fikk polio og ble lam i en alder av 24 år, ble hun kalt krøpling. Senere gjennomgikk begrepet, og forsåvidt også hun, diverse metamorfoser, gjennom vanfør, invalid, handicappet, funksjonshemmet, … Les mer Vanføre og horer, så-sykdommen, miljøglossar på 37 språk, og noen podcaster

Tolkeloven i kjømda, Imdis evalueringsseminar, terminologi-workshops for tyrkisk, farsi/dari, tamil, en fersk avhandling om tekst-til-tale, og rusmidler og språk

Litt ymse denne gangen, men først en stor gratulasjon til UDI med nye lokaler, og store, lyse tolkerom til oss. Takk for omtanken! Tolkeloven ventes vedtatt i sommer Tolkeloven ligger nå til behandling i kommunal- og forvaltningskomiteen i Stortinget og det ventes at den vedtas i første gangs behandling før Stortinget tar sommerferie. I den … Les mer Tolkeloven i kjømda, Imdis evalueringsseminar, terminologi-workshops for tyrkisk, farsi/dari, tamil, en fersk avhandling om tekst-til-tale, og rusmidler og språk