Tolking for barn og unge i krimsaker: litteratur og etterutdanning – og tolking i den nye domstolsstrukturen

BBC.com Tolking i barnesaker er noe av det tyngste vi gjør, enten det er foreldretvist, mishandling eller barnevern. Men vi er dessverre henvist til å finne ut av på egenhånd hvordan vi skal løse slike oppgaver og hvordan vi skal reparere oss selv etterpå. Tolker dessverre ikke underlagt noe reelt krav om faglig oppdatering - … Les mer Tolking for barn og unge i krimsaker: litteratur og etterutdanning – og tolking i den nye domstolsstrukturen

Tolking for politiet: brøyting, advokatvirksomhet og husvask – kvalifiserer alt dette? Vi kan misunne skrivetolker og direktetekstere

Kilder: Folkebladet.no; Infobilde.no, Laws in texas.com For en måned siden skrev jeg om Lime-saken og om "tolkebyrået" Aba Consulting, der eieren bl.a. brukte ansatte i brorens advokatbyrå, Rogstad, til å tolke. Rogstad brukte et påfallende høyt antall tolketimer, og brødrene fakturerte med gaffel. Et annet eksempel er Sibella AS, byrået som ikke har noen tolker … Les mer Tolking for politiet: brøyting, advokatvirksomhet og husvask – kvalifiserer alt dette? Vi kan misunne skrivetolker og direktetekstere

Tolking og hørselsskader

Den internasjonale tolkeorganisasjonen AIIC har gjennomført en studie av hørselsskader blant tolker som følge av akustisk sjokk. De umiddelbare skadene omfatter sterkt ubehag, forbigående nedsatt hørsel, smerter i nakke, kjeve og stikkende smerter i øret, svimmelhet og kvalme. Senskadene inkluderer overfølsomhet for lyder, tinnitus, permanent hørselstap, muskelsmerter i nakke og rundt øret, og kronisk hodepine. … Les mer Tolking og hørselsskader

Falske tolkebyråer undergraver profesjonen

Det er store penger i tolking for offentlig sektor. Justissektoren er et fett marked, og "tolkebyråer" skyr ingen midler for å få en bit av kaka. Det skader oss på pengepungen og det skader vår profesjon og vårt omdømme. Pass på hvem du tar oppdrag for! Det ferskeste eksemplet er fra Lime-saken, Norges største sak … Les mer Falske tolkebyråer undergraver profesjonen

Rettstolken truet med politianmeldelse og rettssak av wannabe tolkebyrå

I juli skrev jeg om Sibella AS, et selskap som ifølge Proff.no driver med bedriftsrådgivning. De vil så gjerne inn på tolkemarkedet. Selskapet hadde i 2018 kr 14 000 i eiendeler, gikk med tap og hadde ingen ansatte. Et skallselskap, med andre ord. Ifølge NRK Dagsrevyen tilbyr Sibella også tolketjenester, men den opplysningen må de … Les mer Rettstolken truet med politianmeldelse og rettssak av wannabe tolkebyrå

Stille i retten i pysjamas? Caps og solbriller? Kjole og hvitt?

Og maskinoversettelse av tale - funker det nå? Retten har sin egen dresskode - men hva med rettsmøter på videolink? Hva gjelder da? Sjekk ut et gratis tale-til-tekst oversetterprogram med omfattende corpus på fransk, engelsk, tysk, russisk, spansk, italiensk, tyrkisk, persisk, svensk, mongolsk, kinesisk, arabisk, katalansk, portugisisk, walisisk, estisk, persisk, indonesisk, japansk, latvisk, slovensk og … Les mer Stille i retten i pysjamas? Caps og solbriller? Kjole og hvitt?

Lenker til flerspråklige glossarer: migrasjon, politi, juss, medisin, offentlig forvaltning

Ferien er over, forhåpentligvis kommer det oppdrag til oss alle etter hvert. I mellomtiden har jeg samlet noen lenker til nyttige glossarer, både norske og utenlandske. EU har en rekke termbaser, ikke bare IATE, som mange allerede kjenner. Alle EUs termbaser har oppslag på alle EUs språk, noen har i tillegg russisk. Migrasjon først. Selv … Les mer Lenker til flerspråklige glossarer: migrasjon, politi, juss, medisin, offentlig forvaltning

Når opphører taushetsplikten? Og når kan en tolk uttale seg om et tolkeoppdrag «som privatperson»?

Det korte svaret på begge spørsmål er ALDRI. Bildet er tatt av Robin Higgins Tre personer ble knivstukket sent en kveld i Sarpsborg av en mann som må antas å være syk. Tre dager etter publiserer VG et intervju med en anonymisert person, som blir identifsert som tolk, både i overskriften, ingressen og i brødteksten. … Les mer Når opphører taushetsplikten? Og når kan en tolk uttale seg om et tolkeoppdrag «som privatperson»?

Tolking i justissektoren

Bokanmeldelse i Nordisk Tidsskrift for Kriminalvidenskab 2/2020 Hanne Mørk: Tolkning i justitssektoren. En innføring i tolking i retten, hos politiet, barnevernet, i asylsaker og i fengselet Cappelen Damm Akademisk, 2019. ISBN 978-82-02-60412-7 Av Laila Hedegaard PedersenAfdelingsleder, afdeling for oversættelse og tolkningGrønlands UniversitetForholdene for og omkring tolkning på justitsområdet i Norge er på mange områder væsentligt … Les mer Tolking i justissektoren

Politiet går til sak mot Kofa om anbud på tolking, mens byråer misbruker tolkers navn i markedsføringen

I forrige blogg skrev jeg om kontrakten Hero fikk med bl.a. Oslo politidistrikt og vilkårene de tilbyr tolkene. Bakgrunnen for av tolketjenestene i politiet ble satt ut på anbud, er at Klagenemnda for offentlige anskaffelser mener politiets manglende anbudsrunde på tolketjenester var grovt uaktsom, og krever millioner i gebyr. Nå har politiet anket avgjørelsen til … Les mer Politiet går til sak mot Kofa om anbud på tolking, mens byråer misbruker tolkers navn i markedsføringen