Bergenstolk fikk erstatning etter «feil» kontrakt og ulovlig oppsigelse – sjekk din egen kontrakt! Og noen nyttige lenker til glossarer og gratis aiic-seminar om lytting for tolker

Tolken hadde en såkalt null-timerskontrakt, men hadde likevel jobbet i full stilling i ni år. Da hun protesterte på at en stilling, som bare ble utlyst internt, ble gitt til en vikar med langt mindre erfaring, ble hun sagt opp på dagen per epost! Tolken hyret advokat, inngikk forlik og fikk utbetalt i alt 110 … Les mer Bergenstolk fikk erstatning etter «feil» kontrakt og ulovlig oppsigelse – sjekk din egen kontrakt! Og noen nyttige lenker til glossarer og gratis aiic-seminar om lytting for tolker

Tolken sier at vitnet lyver – vil IMDi reagere denne gangen, da? IMDIs svar i saken om trakassering gir ikke håp. Ikke tolkeloven heller. Og hva betyr det å ikke ha anledning til å avgi forklaring?

Retten er hevet i Borgarting og den iranske asylsøkeren sitter fortsatt på Pexip fra Belgia. Tolken prater med UNEs representant for åpen mikrofon. Vitnet "snakker tull", sier han, og det kryptiske: "han driver med fullmakter". Så sier tolken at han jobber for Irans ambassade. Søkerens advokat gir opptaket til UNE, lagmannsretten og HR, for saken … Les mer Tolken sier at vitnet lyver – vil IMDi reagere denne gangen, da? IMDIs svar i saken om trakassering gir ikke håp. Ikke tolkeloven heller. Og hva betyr det å ikke ha anledning til å avgi forklaring?

Vanføre og horer, så-sykdommen, miljøglossar på 37 språk, og noen podcaster

Det kan være vanskelig å navigere mellom "riktige" og "gale" ord, særlig slike som skifter valør relativt ofte. Forskjellige funksjonsnedsettelser er slike begrep. Da min mor fikk polio og ble lam i en alder av 24 år, ble hun kalt krøpling. Senere gjennomgikk begrepet, og forsåvidt også hun, diverse metamorfoser, gjennom vanfør, invalid, handicappet, funksjonshemmet, … Les mer Vanføre og horer, så-sykdommen, miljøglossar på 37 språk, og noen podcaster

Tolkeloven i kjømda, Imdis evalueringsseminar, terminologi-workshops for tyrkisk, farsi/dari, tamil, en fersk avhandling om tekst-til-tale, og rusmidler og språk

Litt ymse denne gangen, men først en stor gratulasjon til UDI med nye lokaler, og store, lyse tolkerom til oss. Takk for omtanken! Tolkeloven ventes vedtatt i sommer Tolkeloven ligger nå til behandling i kommunal- og forvaltningskomiteen i Stortinget og det ventes at den vedtas i første gangs behandling før Stortinget tar sommerferie. I den … Les mer Tolkeloven i kjømda, Imdis evalueringsseminar, terminologi-workshops for tyrkisk, farsi/dari, tamil, en fersk avhandling om tekst-til-tale, og rusmidler og språk

Trakassering av kolleger – ikke brudd på de etiske retningslinjene?

I en lengre rettssak i fjor ble to tolker oppnevnt i samme språk. Den ene tolken satte da i gang en svertekampanje av den andre, med en lang rekke grovt injurierende eposter, både til angjeldende domstol og til andre, utenforstående parter, og et større antall kolleger. Epostene inneholdt bl.a. krenkende beskrivelser, forsøk på latterliggjøring, og … Les mer Trakassering av kolleger – ikke brudd på de etiske retningslinjene?

Betaling i PU og barnevernet, sykepenger, nytt tolkesystem i hele DA, og påskelitteratur

PU betaler bare halve reisetiden og gjør honorering av reisekostnader unødig vanskelig Mange har sikkert, som meg, fått UDIs tolkeavtale for to år siden på epost, skumlest, undertegnet, og arkivert. Stor ble derfor overraskelsen da jeg så at selv om kjøretiden fra Oslo til Råde er på 1 time hver vei, får jeg bare betalt … Les mer Betaling i PU og barnevernet, sykepenger, nytt tolkesystem i hele DA, og påskelitteratur

Hva skal Norge med tolkeutdanning? Og trenger tolkestudenter smittevern? EUs program for utdanning av community interpreters, og noen nye kurs, podcaster og nettsteder

Hva skal vi med tolkeutdanning, når OsloMet er med i et EU-prosjekt som skal gjøre nyankomne flyktninger til tolkelærere? I Khrono 3. mars svarer ansatte ved tolkeutdanningen på OsloMet på kritikken om monopolstilling, manglende språkkrav og tvilsom verdi av enkelte sider ved studiet og autorisasjonsordningen. Det er beundringsverdig hvordan OsloMet gang på gang klarer å … Les mer Hva skal Norge med tolkeutdanning? Og trenger tolkestudenter smittevern? EUs program for utdanning av community interpreters, og noen nye kurs, podcaster og nettsteder

Kurs: Tolking for politiet i forhandlinger og gratis kurs i strafferett

Politiet forhandler i mange situasjoner, selvmordsforsøk, gisseltaking, familievold, og ofte trenger de tolk Den lille og nokså nystartede tolke- og oversetterforeningen Association of Interpreters and Translators (AIT) tilbyr forskjellige nettbaserte kurs for tolker, noen av dem i samarbeid med britisk politi. Denne gangen var det forhandlinger med tolk. AIT organiserer både tolker i offentlig sektor, … Les mer Kurs: Tolking for politiet i forhandlinger og gratis kurs i strafferett

Dialekter, lover på nynorsk, videomøter og tøys og tull – autorisasjonsprøven og master i oversettelse

I Norge har dialektmangfold blitt en verdi i seg selv. Det har ikke alltid vært slik - standard riksmål og standard nynorsk var NRKs adelsmerke langt opp på 70-tallet, og nåde den som snakket nordnorsk eller hedmarking. Gradvis ble det å snakke dialekt et spørsmål om identitet og stolthet og i de siste tiårene har … Les mer Dialekter, lover på nynorsk, videomøter og tøys og tull – autorisasjonsprøven og master i oversettelse