Tolkeloven i kjømda, Imdis evalueringsseminar, terminologi-workshops for tyrkisk, farsi/dari, tamil, en fersk avhandling om tekst-til-tale, og rusmidler og språk

Litt ymse denne gangen, men først en stor gratulasjon til UDI med nye lokaler, og store, lyse tolkerom til oss. Takk for omtanken! Tolkeloven ventes vedtatt i sommer Tolkeloven ligger nå til behandling i kommunal- og forvaltningskomiteen i Stortinget og det ventes at den vedtas i første gangs behandling før Stortinget tar sommerferie. I den … Les mer Tolkeloven i kjømda, Imdis evalueringsseminar, terminologi-workshops for tyrkisk, farsi/dari, tamil, en fersk avhandling om tekst-til-tale, og rusmidler og språk

Trakassering av kolleger – ikke brudd på de etiske retningslinjene?

I en lengre rettssak i fjor ble to tolker oppnevnt i samme språk. Den ene tolken satte da i gang en svertekampanje av den andre, med en lang rekke grovt injurierende eposter, både til angjeldende domstol og til andre, utenforstående parter, og et større antall kolleger. Epostene inneholdt bl.a. krenkende beskrivelser, forsøk på latterliggjøring, og … Les mer Trakassering av kolleger – ikke brudd på de etiske retningslinjene?

Betaling i PU og barnevernet, sykepenger, nytt tolkesystem i hele DA, og påskelitteratur

PU betaler bare halve reisetiden og gjør honorering av reisekostnader unødig vanskelig Mange har sikkert, som meg, fått UDIs tolkeavtale for to år siden på epost, skumlest, undertegnet, og arkivert. Stor ble derfor overraskelsen da jeg så at selv om kjøretiden fra Oslo til Råde er på 1 time hver vei, får jeg bare betalt … Les mer Betaling i PU og barnevernet, sykepenger, nytt tolkesystem i hele DA, og påskelitteratur

Hva skal Norge med tolkeutdanning? Og trenger tolkestudenter smittevern? EUs program for utdanning av community interpreters, og noen nye kurs, podcaster og nettsteder

Hva skal vi med tolkeutdanning, når OsloMet er med i et EU-prosjekt som skal gjøre nyankomne flyktninger til tolkelærere? I Khrono 3. mars svarer ansatte ved tolkeutdanningen på OsloMet på kritikken om monopolstilling, manglende språkkrav og tvilsom verdi av enkelte sider ved studiet og autorisasjonsordningen. Det er beundringsverdig hvordan OsloMet gang på gang klarer å … Les mer Hva skal Norge med tolkeutdanning? Og trenger tolkestudenter smittevern? EUs program for utdanning av community interpreters, og noen nye kurs, podcaster og nettsteder

Kurs: Tolking for politiet i forhandlinger og gratis kurs i strafferett

Politiet forhandler i mange situasjoner, selvmordsforsøk, gisseltaking, familievold, og ofte trenger de tolk Den lille og nokså nystartede tolke- og oversetterforeningen Association of Interpreters and Translators (AIT) tilbyr forskjellige nettbaserte kurs for tolker, noen av dem i samarbeid med britisk politi. Denne gangen var det forhandlinger med tolk. AIT organiserer både tolker i offentlig sektor, … Les mer Kurs: Tolking for politiet i forhandlinger og gratis kurs i strafferett

Dialekter, lover på nynorsk, videomøter og tøys og tull – autorisasjonsprøven og master i oversettelse

I Norge har dialektmangfold blitt en verdi i seg selv. Det har ikke alltid vært slik - standard riksmål og standard nynorsk var NRKs adelsmerke langt opp på 70-tallet, og nåde den som snakket nordnorsk eller hedmarking. Gradvis ble det å snakke dialekt et spørsmål om identitet og stolthet og i de siste tiårene har … Les mer Dialekter, lover på nynorsk, videomøter og tøys og tull – autorisasjonsprøven og master i oversettelse

Digitale rettsmøter og kunstig intelligens – en fare for rettssikkerheten?

I januar 2020 ble Oslo tingretts aller første heldigitale hovedforhandling i en sivil sak gjennomført. Mens hver av partene satt på et møterom ved sine respektive advokaters kontor, satt dommeren hjemme. I mars samme år vedtok regjeringen vedtok en forskrift som gjør det mulig å gjennomføre langt flere hovedforhandlinger på videolink. Alternativet hadde vært å føre forhandlingene … Les mer Digitale rettsmøter og kunstig intelligens – en fare for rettssikkerheten?

Autorisasjonsprøven – moden for revisjon? og noen nye glossarer

For en drøy måned siden kom evalueringen av autorisasjonsordningen i offentlig sektor. Det er ikke et øyeblikk for tidlig. Ordningen har eksistert i 25 år og vi tolker har gjentatte ganger fremsatt både legitim kritikk og ønske om et bedre etisk regelverk det faktisk går an å håndheve, ikke bare symbolsk forplikte tolkene til. Rapporten … Les mer Autorisasjonsprøven – moden for revisjon? og noen nye glossarer

OsloMet-krav i offentlige anbud om konferansetolking, nye glossarer og noen podcaster

Jeg skrev i forrige blogg om faren ved at ett, eneste universitet kontrollerer vår utdanning med og tilgang til arbeid i offentlig sektor med jernhånd, men nå ser vi konturene av at studier fra OsloMet også kan bli eneste kvalifikasjon for arbeid også utenfor denne sektoren. I anbudsinsinnbydelser om tolking under konferanser organisert av offentlige … Les mer OsloMet-krav i offentlige anbud om konferansetolking, nye glossarer og noen podcaster